WEBVTT

00:00:05.000 --> 00:00:44.747
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

00:01:00.891 --> 00:01:04.514
‫<font color="#00ffff">مسكن (هانزو هاساشي)
‫(اليابان) - 1617</font>

00:01:05.409 --> 00:01:08.130
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

00:01:12.848 --> 00:01:14.876
‫هل يمكنني الإطمئنان على أختي؟

00:01:15.004 --> 00:01:16.357
‫إذهب.

00:01:16.629 --> 00:01:17.869
‫إلق نظرة على أختك.

00:01:17.869 --> 00:01:19.131
‫حسناً يا أبي.

00:01:35.750 --> 00:01:40.739
‫أنا ممتن ... و سعيد لوجودي معك.

00:02:37.095 --> 00:02:39.890
‫كيف يمكن للجو أن يكون
‫بـارداً لهذه الدرجــة هنا؟

00:02:41.267 --> 00:02:44.262
‫ما خطبك يا صغيرتي؟
‫هــل الجــو بـــارد جداً؟

00:02:55.173 --> 00:02:57.386
‫إبحث عن (هانزو)!

00:02:58.407 --> 00:03:00.095
‫بسرعة يا (جوبي)!

00:03:06.875 --> 00:03:08.397
‫صه .. صه .. صه.

00:03:29.377 --> 00:03:31.556
‫أليس هنا؟

00:03:38.343 --> 00:03:40.497
‫أين (هانزو)؟

00:03:56.783 --> 00:03:59.676
‫هل تعلمت ذلك من والدك؟

00:04:20.473 --> 00:04:22.208
‫حسناً.

00:05:39.667 --> 00:05:42.128
‫أنا آسف.

00:07:16.534 --> 00:07:18.107
‫(بي هان)!

00:07:31.492 --> 00:07:33.538
‫المقاتل العظيم ...

00:07:33.795 --> 00:07:35.812
‫(هانزو هاساشي).

00:07:36.303 --> 00:07:38.339
‫لقد طال إنتظار هذا اليوم طويلاً ...

00:07:38.369 --> 00:07:40.121
‫... نهاية سلالتك.

00:07:43.710 --> 00:07:46.187
‫عشيرتك الجبارة ...

00:07:46.187 --> 00:07:48.711
‫الـ(شيراي ريو) ...

00:07:51.133 --> 00:07:56.257
‫... التي أبيدت عن آخرها على يدي.

00:07:56.258 --> 00:07:58.617
‫قد لا أفهم كلامك ...

00:07:58.617 --> 00:08:00.665
‫لكنني أعدك ...

00:08:00.965 --> 00:08:02.843
‫... أنني سأقتلك.

00:09:37.225 --> 00:09:39.502
‫لا تنسى ...

00:09:39.686 --> 00:09:41.542
‫... هذا الوجه.

00:09:55.884 --> 00:09:57.936
‫من أجل الـ(لين كوي).

00:12:43.552 --> 00:12:51.275
‫<b><font color="#ffd8b0">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

00:12:53.106 --> 00:12:55.314
‫<b><font color="#ff46ff">العالم الأرضي على شفا كارثة</font></b>

00:12:55.314 --> 00:12:59.696
‫<b><font color="#ff46ff">إذا خســـر بطــــولة واحــــدة، فإن المملكـــة
‫المتوحشة من العالم الخارجي سوف تغزوه.</font></b>

00:12:59.696 --> 00:13:02.253
‫<b><font color="#ff46ff">لكن هناك نبوءة قديمة تقول</font></b>

00:13:02.253 --> 00:13:09.716
‫<b><font color="#ff46ff">أن هناك مجموعة جديدة من الأبطال سوف
‫يتوحـدون بظهور دمــاء (هانـزو هاساشـي)</font></b>

00:13:09.716 --> 00:13:16.649
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

00:13:17.041 --> 00:13:18.997
‫تحقق من أنه محكم.

00:13:19.209 --> 00:13:20.849
‫أغلق يدك.

00:13:21.612 --> 00:13:23.723
‫- هل تشعر أنها جيدة؟
‫- جيدة.

00:13:27.151 --> 00:13:29.021
‫لقد فعلتها.

00:13:29.054 --> 00:13:33.013
‫دائماً أعتمد على (كول يونغ).
‫كيــس اللكــم البشــري هذا!

00:13:34.191 --> 00:13:36.060
‫- من الذي سأقاتله؟
‫- تقاتله؟

00:13:36.093 --> 00:13:38.629
‫لا، لا، لا ... (كول) ...

00:13:38.662 --> 00:13:42.700
‫القتال يتطلب كلاً من الهجوم و الدفاع،
‫و ليس مجــــرد توجـــــيه اللكمــــــات.

00:13:42.733 --> 00:13:44.735
‫عليك أن تجربه في وقت ما.

00:13:44.769 --> 00:13:46.138
‫لا تكن حساسًا.

00:13:47.805 --> 00:13:49.240
‫ستقاتل (راميريز).

00:13:49.274 --> 00:13:50.609
‫إنه ... أجل ...

00:13:50.641 --> 00:13:53.578
‫... مــــن ذوي الخــــبرة،
‫و سريع، إنه مقاتل جيد.

00:13:53.611 --> 00:13:54.646
‫من هو مساعدك؟

00:13:58.849 --> 00:14:01.652
‫- هل أنــت جــــــاد؟
‫- أذا لم يعجبك ذلك،

00:14:01.685 --> 00:14:04.588
‫فلتبحــث عن شخــص آخر ليفعــل
‫ذلك مقابل 200 دولار في الساعة.

00:14:05.057 --> 00:14:06.223
‫أيمكنك ملازمته في هذا؟

00:14:06.256 --> 00:14:07.726
‫أنت تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

00:14:07.758 --> 00:14:11.062
‫أجل، لا بــأس ... فلتمنـــح
‫الناس عرضًا جيدًا، حسناً؟

00:14:11.096 --> 00:14:12.393
‫و إلا، فلن يلازموك أيضًا.

00:14:26.367 --> 00:14:27.187
‫هيا!

00:14:31.583 --> 00:14:32.890
‫وجه له لكمتك العلوية!

00:14:42.235 --> 00:14:43.062
‫هيا!

00:14:44.053 --> 00:14:45.763
‫إفعلها! ... هيا!

00:14:46.571 --> 00:14:47.571
‫هيا!

00:14:57.178 --> 00:14:58.314
‫إنهض!

00:15:18.520 --> 00:15:19.274
‫هيا!

00:15:27.438 --> 00:15:28.374
‫هيا!

00:15:32.176 --> 00:15:33.311
‫لا تستسلم!

00:15:39.550 --> 00:15:41.252
‫إنتهى! ... إنتهى!

00:15:41.285 --> 00:15:42.454
‫- عد إلى الوراء.
‫- نعم!

00:15:53.508 --> 00:15:56.152
‫<b><font color="#ff82c0">العــــالم الخــــارجي</font></b>

00:16:12.617 --> 00:16:15.819
‫النبوءة علينا.

00:16:15.853 --> 00:16:19.427
‫مما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة.

00:16:20.757 --> 00:16:23.376
‫لا توجد نبوءة.

00:16:23.795 --> 00:16:28.800
‫لقد أصبح (هانزو) شبحاً.
‫لقد قتلتـــه منـذ قـــرون.

00:16:28.972 --> 00:16:31.970
‫لا يمكن ترك الفوز بالـ(قتال المميت) للصدفة.

00:16:32.770 --> 00:16:34.472
‫لن تكون هناك بطولة،

00:16:34.505 --> 00:16:38.309
‫لأنه لن يتبقى هناك خصم لنقاتله.

00:16:38.343 --> 00:16:41.680
‫سوف نعتبر منتصرين بالفعل.

00:16:41.713 --> 00:16:47.718
‫إذهــب الآن، و اقتـــل أبطـال
‫عالم الأرض ... يا (بي هان).

00:16:47.913 --> 00:16:54.219
‫أنا لم أعد (بي هان) ... أنا (تحت الصفر).

00:17:33.997 --> 00:17:36.567
‫اللعنة عليـك يا (يونـــغ).
‫يا لك من مقاتل يا رجل!

00:17:36.601 --> 00:17:37.835
‫- شكراً لك.
‫- إحترامي.

00:17:37.869 --> 00:17:39.237
‫حسنًا.

00:17:40.571 --> 00:17:43.177
‫- جاهزة للذهـاب؟
‫- في غضون ثانية.

00:17:43.841 --> 00:17:45.477
‫ماذا لديك هناك؟

00:17:45.509 --> 00:17:47.544
‫إنه سوار خيطي.

00:17:57.555 --> 00:17:58.722
‫هل صنعت هذا للتو؟

00:17:58.756 --> 00:17:59.858
‫نعم.

00:18:00.391 --> 00:18:01.526
‫إنه رائع!

00:18:01.558 --> 00:18:03.145
‫أتريد أن ترتديه؟

00:18:05.395 --> 00:18:06.430
‫آه ... يدي.

00:18:08.865 --> 00:18:10.668
‫كل منا لديه واحداً الآن.

00:18:10.935 --> 00:18:13.161
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

00:18:13.504 --> 00:18:14.906
‫نعم.

00:18:14.939 --> 00:18:17.552
‫أعتقد أنه كان يجب علي أن أوجه
‫له اللكمــة العلويـة، أليس كذلك؟

00:18:17.674 --> 00:18:19.076
‫(كول يونغ).

00:18:19.110 --> 00:18:21.446
‫الرجل الذي اقتنص الحزام
‫مــن (إيــــدي توبيــــاس)!

00:18:21.478 --> 00:18:23.381
‫نعم، كان ذلك منذ زمن طويل.

00:18:23.413 --> 00:18:24.511
‫هل تقابلنا من قبل؟

00:18:24.511 --> 00:18:25.549
‫لا.

00:18:25.783 --> 00:18:26.931
‫إسمي (جاكس).

00:18:26.950 --> 00:18:28.385
‫سعدت بلقائك يا (جاكس).

00:18:28.419 --> 00:18:29.888
‫كان بإمكانك الفوز اليوم،

00:18:29.920 --> 00:18:31.655
‫كنت مسيطراً على القفص.

00:18:31.689 --> 00:18:32.957
‫لقد قلت لك ذلك.

00:18:34.271 --> 00:18:35.915
‫إنها ذكية!

00:18:36.026 --> 00:18:39.738
‫حسنًا، حان وقت تناول
‫الطعــام، أليس كذلك؟

00:18:43.034 --> 00:18:44.258
‫هناك شيئاً آخر يا بطل.

00:18:45.969 --> 00:18:48.604
‫شعار التنين هذا الذي لديك ...
‫أود أن أنقــش مثلــه يا رجــــل!

00:18:49.039 --> 00:18:50.507
‫إنه فريد من نوعه!

00:18:50.541 --> 00:18:51.543
‫من أين حصلت عليه؟

00:18:51.575 --> 00:18:52.876
‫لقد ولد به.

00:18:52.910 --> 00:18:54.813
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهـــا وحمـــة.

00:18:54.845 --> 00:18:56.080
‫هل أنت جادة؟

00:18:56.113 --> 00:18:57.449
‫حسناً، أره إياه.

00:19:05.823 --> 00:19:07.659
‫حسنًا، أليس هذا شيئًا رائعًا!

00:19:07.691 --> 00:19:09.305
‫الدردشة معك كانت لطيفة.

00:19:09.994 --> 00:19:12.009
‫أراك في الجوار أيها البطل.

00:19:14.564 --> 00:19:16.266
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي!

00:19:17.168 --> 00:19:18.603
‫لم تزل سليما!

00:19:19.504 --> 00:19:20.671
‫كيف كانت المباراة؟

00:19:20.705 --> 00:19:22.741
‫لقد كان بهذا القرب من هزيمته!

00:19:22.774 --> 00:19:25.284
‫- بهذا القرب؟
‫- قريبــاً جــداً.

00:19:27.478 --> 00:19:28.580
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

00:19:29.045 --> 00:19:30.349
‫ها أنا ذا واقفاً.

00:19:31.748 --> 00:19:34.678
‫- دعنا نذهب لطلب الطعام.
‫- أجل.

00:19:43.960 --> 00:19:46.163
‫أنا أراه الآن.

00:19:46.197 --> 00:19:49.106
‫لديه العلامة ... لقد رأيتها.

00:19:49.467 --> 00:19:50.975
‫إنه مع عائلته.

00:20:13.891 --> 00:20:14.926
‫(آلي).

00:20:14.958 --> 00:20:16.160
‫تعالي و الق نظرة على هذا.

00:20:16.193 --> 00:20:17.940
‫إنها تثلج!

00:20:22.999 --> 00:20:24.289
‫لكننا في شهر (يوليو)!

00:20:56.601 --> 00:20:58.350
‫- (إيميلي)!
‫- (إيميلي)!

00:21:03.874 --> 00:21:05.609
‫إركب الشاحنة يا (كول)!

00:21:05.642 --> 00:21:06.711
‫الآن!

00:21:07.143 --> 00:21:09.814
‫- هيا، هيا.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.

00:21:31.001 --> 00:21:32.636
‫(بليد)، إنه معي.

00:21:35.171 --> 00:21:37.412
‫سأراك عند القاعدة الساعة 2300

00:21:38.642 --> 00:21:40.011
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

00:21:40.050 --> 00:21:43.091
‫هذا مضحك. لم يبد هذا مثل
‫(شكــراً علـى إنقـاذك لـي)!

00:21:43.228 --> 00:21:45.149
‫أياً ما كان ذلك الذي خلفنا،

00:21:45.351 --> 00:21:46.884
‫فهو يسعى خلفنا نحن الإثنين. أنظر!

00:21:46.918 --> 00:21:48.853
‫هذا ... هذا مستحيل!

00:21:51.154 --> 00:21:53.190
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

00:21:55.159 --> 00:21:58.263
‫- هذا يعني أنه تم إختيـارك.
‫- إختياري! ... من أجل ماذا؟

00:21:58.295 --> 00:22:00.765
‫- لتقاتل.
‫- لقد حصلت على الشخص الخطأ، حسناً؟

00:22:00.797 --> 00:22:02.299
‫أنا لست المقـــاتل الذي
‫إعتدت أن أكونه، حسنًا!

00:22:02.333 --> 00:22:04.869
‫لا، هذا هراء ... جميعهـــم
‫ليست لديهم تلك العلامة.

00:22:04.901 --> 00:22:06.871
‫لذا، ســـواء أعجبـــك الأمــر أو لـم
‫يعجبك يا (كول) ... أنت المقصود.

00:22:06.903 --> 00:22:08.939
‫طالما أن لديك هذه العلامة،
‫فســــوف يسعــــون وراءك،

00:22:08.972 --> 00:22:11.736
‫و ســـوف يقتلــــون من يقـــف
‫في طريقهم، لكي يصلوا إليك.

00:22:28.659 --> 00:22:29.794
‫خذ الشاحنة.

00:22:29.826 --> 00:22:32.028
‫و إنقل عائلتك إلى مكان آمن.

00:22:32.997 --> 00:22:34.030
‫(كول)؟

00:22:35.932 --> 00:22:37.334
‫أنت بحاجة للوصول إلى (غاري)، (إنديانا).

00:22:37.368 --> 00:22:40.872
‫إبحــث عن (ســــونيا بليــــد)،
‫806 غرب طريق (واشنطن).

00:22:40.904 --> 00:22:43.074
‫هل أنت واثق؟
‫يمكننا أن نتغلب عليه معًا.

00:22:43.106 --> 00:22:46.076
‫هـــل تريـــد عـــــائلتك علـــــى
‫منضدة تشريح في المشرحة؟

00:22:46.110 --> 00:22:47.312
‫إذهب من هنا الآن.

00:22:52.016 --> 00:22:54.300
‫تمسكوا جيداً يا رفاق.

00:23:01.124 --> 00:23:03.727
‫حسناً، تريد أن تلعب الغميضة!

00:24:07.725 --> 00:24:09.693
‫لقد فزت بست بطولات، أيها اللعين.

00:25:43.520 --> 00:25:45.263
‫لقد نامت أخيرًا.

00:25:50.460 --> 00:25:51.895
‫يجب أن أذهب.

00:25:53.430 --> 00:25:55.315
‫ستكونين بأمان هنا يا (آلي).

00:25:55.865 --> 00:25:57.234
‫لقد سمعت ما قاله (جاكس).

00:25:57.267 --> 00:26:00.103
‫هذا الشيء يطـارد الناس
‫الذين لديهم هذه العلامة!

00:26:00.137 --> 00:26:02.073
‫إنه يلاحقني.

00:26:02.105 --> 00:26:04.241
‫و إذا بقيت هنا، و جاء إلينا،

00:26:04.275 --> 00:26:06.201
‫ربما يقتلنا جميعًا.

00:26:06.576 --> 00:26:08.003
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

00:26:10.046 --> 00:26:12.991
‫ربمــا يكـــون (جـــاكس)
‫قد تمكن من قتله، أنا ...

00:26:13.217 --> 00:26:15.418
‫يجب أن نكون متأكدين.

00:26:15.820 --> 00:26:17.021
‫<i><font color="#00ffff">الإسم الذي أعطاني إياه،</font></i>

00:26:17.054 --> 00:26:18.456
‫<i><font color="#00ffff">(سونيا بليد)</font></i>

00:26:18.488 --> 00:26:19.824
‫<i><font color="#00ffff">آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.</font></i>

00:26:51.188 --> 00:26:52.189
‫سيدي.

00:26:53.289 --> 00:26:55.125
‫لقد تعقب (تحت الصفر) و قتل

00:26:55.159 --> 00:26:57.195
‫واحداً آخر من أبطال الأرض.

00:26:57.228 --> 00:26:59.030
‫و لكن هناك واحداً آخر قد هرب!

00:26:59.087 --> 00:27:01.464
‫إجعلي قتلتنا يضاعفون جهودهم.

00:27:01.497 --> 00:27:02.967
‫و ماذا عن اللورد (رايدن)؟

00:27:02.999 --> 00:27:04.535
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد

00:27:04.567 --> 00:27:06.103
‫التي وضعت في الحجر
‫من قبل الآلهة الأكبر ...

00:27:06.135 --> 00:27:08.138
‫دعي أمر الآلهة الأكبر لي.

00:27:08.171 --> 00:27:10.274
‫نحن لم نفز بتسع بطولات متتالية

00:27:10.306 --> 00:27:12.075
‫بإتباع القواعد.

00:27:12.109 --> 00:27:15.079
‫(ميلينا) ... دعينا ننتهي من هذا.

00:27:15.112 --> 00:27:17.647
‫أرسلي الزاحف (سيزوث).

00:27:27.265 --> 00:27:30.076
‫<font color="#00ffff">806 طريق (واشنطن)</font>

00:28:15.538 --> 00:28:17.074
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تمهلي.

00:28:17.106 --> 00:28:18.508
‫أنا أبحث عن (سونيا بليد).

00:28:18.542 --> 00:28:20.211
‫لقد أرسلني (جاكس).

00:28:20.244 --> 00:28:22.079
‫- أين هي؟
‫- أين مـاذا؟

00:28:22.112 --> 00:28:22.980
‫العلامة.

00:28:30.120 --> 00:28:31.055
‫أنا (سونيا).

00:28:33.556 --> 00:28:35.358
‫إن (جاكس) لم يعد ... أين هو؟

00:28:35.391 --> 00:28:37.643
‫لقد بقي للقتال.

00:28:40.531 --> 00:28:42.323
‫أغلق الباب.

00:28:48.538 --> 00:28:49.973
‫(جاكس)، أين أنت؟

00:28:52.476 --> 00:28:53.678
‫هيا.

00:28:53.710 --> 00:28:55.512
‫أنتم في الجيش يا رفاق!

00:28:55.545 --> 00:28:56.637
‫القوات الخاصة.

00:29:01.986 --> 00:29:04.055
‫يا إلهي! ... ما هذا؟

00:29:04.087 --> 00:29:06.523
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لإدارة عملياتنا.

00:29:06.556 --> 00:29:08.592
‫حسنًا، يبدو أنه آمناً جدًا.

00:29:08.624 --> 00:29:10.327
‫يبدو أنكم مستعدون لأي شيء.

00:29:10.361 --> 00:29:11.696
‫هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه

00:29:11.728 --> 00:29:14.597
‫بكل ما تعلمناه عن علامات التنين.

00:29:15.032 --> 00:29:17.101
‫علمت بشأن هذا لأول
‫مرة منذ سبع سنوات.

00:29:17.133 --> 00:29:18.736
‫لقد كنت أنــا و (جــاكس)
‫في مهمة في (البرازيل)

00:29:18.768 --> 00:29:20.670
‫للقبض على هارب مطلوب.

00:29:20.703 --> 00:29:22.138
‫عندما وصلنا إلى هناك،

00:29:22.171 --> 00:29:25.041
‫وجدنا أن الهدف لديه قدرات خارقة.

00:29:25.074 --> 00:29:28.111
‫لقد مزق وحدتنا إلى أشلاء في ثوان.

00:29:28.112 --> 00:29:31.247
‫لقد كان الهــدف لديه نفــس
‫العلامة التي لديك يا (كول)!

00:29:31.281 --> 00:29:33.317
‫عندما تغلب عليه (جاكس) أخيرًا،

00:29:33.350 --> 00:29:37.188
‫إنتقلت علامة التنين على جلده مباشرة!

00:29:37.220 --> 00:29:40.391
‫لقد أمضيت سنوات في محاولة
‫معرفــــة ما يعنيـــــه كــل ذلك!

00:29:40.423 --> 00:29:42.026
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

00:29:42.058 --> 00:29:43.593
‫هناك ثقافـات مختلفـة
‫في جميع أنحاء العالم،

00:29:43.626 --> 00:29:46.254
‫يشيرون إلى بطولة عظيمة.

00:29:46.263 --> 00:29:49.699
‫تظهر أبحاثي أن هناك عوالم و أجناس

00:29:49.733 --> 00:29:51.535
‫لم نكن حتى نعرف بوجودها!

00:29:51.567 --> 00:29:53.237
‫علامة التنين تلك ...

00:29:53.269 --> 00:29:54.504
‫تدل على أنه تم إختيارك

00:29:54.537 --> 00:29:56.039
‫للقتال من أجل الأرض.

00:29:56.073 --> 00:29:57.432
‫إنها دعوة ...

00:29:57.440 --> 00:30:00.043
‫للقتال من أجل شيء يعرف ...

00:30:00.344 --> 00:30:04.364
‫<b><font color="#ff0000">... بـ(القتـــال المميــت).</font></b>

00:30:04.581 --> 00:30:06.384
‫هل ذلك الجزء الأخير من تأليفك؟

00:30:06.417 --> 00:30:07.685
‫إنه ... يبدو و كأنك إختلقته!

00:30:07.718 --> 00:30:09.353
‫أعني، أنظري، هناك خطأ في تهجئتها!

00:30:09.385 --> 00:30:10.754
‫أنت ... إستمع إلي.

00:30:10.787 --> 00:30:12.722
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

00:30:12.756 --> 00:30:14.358
‫لهذا السبب أنت هنا.

00:30:14.391 --> 00:30:16.293
‫هذا هو السبب في أن (جاكس) و أنا نتتبعك.

00:30:16.325 --> 00:30:18.028
‫لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل آخر

00:30:18.062 --> 00:30:19.330
‫قبل فوات الأوان.

00:30:19.362 --> 00:30:22.290
‫و لمعلوماتك ... معظمهم ماتوا بالفعل!

00:30:24.735 --> 00:30:27.003
‫هناك المزيد بشأن ذلك يا (كول).

00:30:27.170 --> 00:30:29.172
‫أعلم ذلك.

00:30:29.206 --> 00:30:32.476
‫و أقسم بالله، أنني سأعرف كل شيء عنه.

00:30:32.708 --> 00:30:35.145
‫أكره مقاطعة كلامـك
‫الفارغ أيتها الشقراء.

00:30:35.179 --> 00:30:37.214
‫لكنني يجب أن أتبول مرة أخرى.

00:30:37.247 --> 00:30:39.050
‫ما هذا؟ ... ألديك زائر.

00:30:39.083 --> 00:30:40.083
‫إحذر ... إنه يعض!

00:30:45.122 --> 00:30:46.814
‫مرحباً، بشروق الشمس!

00:30:47.256 --> 00:30:48.592
‫من أنت؟

00:30:48.624 --> 00:30:50.651
‫- إنه (كانو).
‫- (كــــانـو)؟

00:30:51.394 --> 00:30:52.595
‫(كانو)، ماذا؟

00:30:52.629 --> 00:30:55.364
‫(كانو)، ليس من شأنك بحق الجحيم.

00:30:55.731 --> 00:30:57.333
‫هل كان ذلك بالروسية؟

00:30:57.366 --> 00:30:59.536
‫هل أبـدو لك روسـيًا،
‫أيها الأحمق اللعين؟

00:30:59.570 --> 00:31:01.739
‫إنه مرتزق مع عشيرة (التنين الأسود).

00:31:01.772 --> 00:31:03.808
‫تاجر أسلحة ... مهرب مخدرات ...

00:31:03.841 --> 00:31:05.342
‫... قاتل مأجور ...

00:31:05.374 --> 00:31:06.676
‫... حثالة الأرض؟

00:31:06.709 --> 00:31:08.711
‫أقوم أيضاً بتدليك جيد للقدم.

00:31:08.745 --> 00:31:10.212
‫هل لديك علامة؟

00:31:10.214 --> 00:31:11.749
‫في الواقع، هذه قصة طريفة.

00:31:11.782 --> 00:31:13.484
‫أتريدين أن تقصيها عليه؟

00:31:13.516 --> 00:31:15.151
‫لقد كنت أتعقب بطلًا آخر ...

00:31:15.185 --> 00:31:17.855
‫كنــت محظــــوظة بمـــا يكفـــي
‫للعثور على (كانو) هنا بدلاً منه،

00:31:17.888 --> 00:31:19.689
‫بعد أن ذبح ذلك الرجل مباشرةً.

00:31:19.722 --> 00:31:22.642
‫في المرة القـــادمة عليــك أن
‫تكوني أكثر دقة في المواعيد.

00:31:22.659 --> 00:31:24.295
‫أنت لم يتم إختيارك أبدًا.

00:31:24.327 --> 00:31:26.796
‫القدر له معايير أفضل منك.

00:31:26.830 --> 00:31:29.366
‫من حسن حظك أنني
‫ليس لدي أية معايير.

00:31:29.399 --> 00:31:31.502
‫سنرى ما إذا كنت شقراء بالطبيعة.

00:31:36.172 --> 00:31:37.373
‫ليست سيئة.

00:31:38.208 --> 00:31:40.243
‫كدت أشعر بتلك الضربة.

00:31:40.868 --> 00:31:41.746
‫و ماذا عنك؟

00:31:41.779 --> 00:31:43.254
‫- أيــن عـلامتــــك؟
‫- ليس لدي واحدة.

00:31:50.187 --> 00:31:51.288
‫هيا.

00:31:51.321 --> 00:31:53.130
‫أنت، أنت، أيها الرجل الجديد،
‫أيها الرجل الجديد.

00:31:53.157 --> 00:31:54.358
‫أخرجنـــي من هنـــا.
‫يمكنني مساعدتكم.

00:31:54.391 --> 00:31:56.227
‫إجلس مكانك فحسب.

00:31:56.259 --> 00:31:57.728
‫كنت على وشك الذهاب في نزهة،

00:31:57.760 --> 00:31:59.720
‫لكنني ربما أبقى معكم،
‫أيها الحمقى الملاعين.

00:32:32.262 --> 00:32:34.297
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

00:32:34.531 --> 00:32:36.591
‫كان هذا سكيني أيضًا!

00:32:37.234 --> 00:32:38.335
‫ياله من شعر سخيف.

00:32:38.368 --> 00:32:39.719
‫أين هو؟

00:32:40.437 --> 00:32:41.772
‫- أين؟
‫- صه.

00:33:00.524 --> 00:33:02.193
‫هل أطلقت عليه النار؟

00:33:02.226 --> 00:33:03.409
‫أظنني أصبته بالسكين.

00:33:11.242 --> 00:33:12.117
‫لا!

00:33:16.273 --> 00:33:17.342
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

00:33:17.390 --> 00:33:18.341
‫أجل.

00:33:18.891 --> 00:33:19.941
‫هيا.

00:33:21.878 --> 00:33:24.096
‫حسناً. أنا خارج من هنا.

00:33:27.750 --> 00:33:29.420
‫(كانو)، إستخدم الشعلة الضوئية!

00:33:36.959 --> 00:33:37.961
‫ها أنت ذا.

00:34:09.141 --> 00:34:10.176
‫سكين.

00:34:29.495 --> 00:34:30.955
‫(كانو) يفوز.

00:34:34.500 --> 00:34:35.736
‫تباً لك أيتها الجميلة!

00:34:46.913 --> 00:34:48.081
‫اللعنة!

00:34:48.114 --> 00:34:50.650
‫سنوات من الأبحاث قد دمرت للتو!

00:34:50.683 --> 00:34:52.085
‫هل تصدقني الآن؟

00:34:52.118 --> 00:34:53.753
‫أجل، ما هي الخطة؟

00:34:53.785 --> 00:34:54.787
‫لا توجد خطة!

00:34:58.857 --> 00:35:00.160
‫إعتبر نفسك في بيتك.

00:35:00.192 --> 00:35:01.527
‫نعم، لقد فعلت.

00:35:01.560 --> 00:35:02.848
‫بالمناسبة، بيرتك سيئة.

00:35:02.861 --> 00:35:05.081
‫و هي على وشك النفاذ.

00:35:06.432 --> 00:35:09.335
‫<font color="#00ffff">لقد قتلته</font>

00:35:09.902 --> 00:35:10.803
‫ماذا تفعل؟

00:35:10.836 --> 00:35:13.439
‫أرسم رواية (كانو) المصورة.

00:35:13.873 --> 00:35:16.250
‫أتخيل نفسي فناناً إلى حد ما.

00:35:17.143 --> 00:35:18.812
‫إنه مختل عقلياً!

00:35:18.844 --> 00:35:20.781
‫جميع الفنانين العظماء مختلون يا صاح.

00:35:27.020 --> 00:35:27.920
‫حسناً ...

00:35:28.429 --> 00:35:29.264
‫أنا خارج.

00:35:29.298 --> 00:35:31.265
‫أنتم تحــاولون الوصــول إلى
‫معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

00:35:31.432 --> 00:35:32.516
‫لابد و أن ذلك ممتعاً.

00:35:33.501 --> 00:35:34.603
‫هل تعرف مكانه؟

00:35:34.635 --> 00:35:35.871
‫ما هو معبد (رايدن)؟

00:35:35.903 --> 00:35:37.405
‫نعم، كنت أهرب الأسلحة عبره.

00:35:37.438 --> 00:35:38.674
‫لن يصمت السكان المحليون ...

00:35:38.731 --> 00:35:41.734
‫تقول الأساطير أن الأبطال كانوا يتدربون
‫هناك من أجــل الـ(قتــــــال الممــــــيت).

00:35:41.777 --> 00:35:43.311
‫آه ... بحق الجحيم!

00:35:43.344 --> 00:35:44.712
‫لا أحد يعرف مكانه.

00:35:44.746 --> 00:35:45.914
‫حسناً، إنهم يعرفون الآن.

00:35:45.947 --> 00:35:47.583
‫- معــذرةً.
‫- أين هو؟

00:35:47.615 --> 00:35:49.384
‫هــل لديـــك قلــــم؟
‫أتريدين تدوين هذا؟

00:35:49.418 --> 00:35:50.452
‫إذهبي إلى الجحيم.

00:35:50.485 --> 00:35:51.653
‫لأنني لن أساعدك.

00:35:51.686 --> 00:35:53.322
‫لقد إختطفتني، و قيدتني،

00:35:53.355 --> 00:35:54.789
‫و رشقت سكين في ساقي،

00:35:54.822 --> 00:35:56.491
‫عن قصد.

00:35:56.525 --> 00:35:58.727
‫و بعد ذلك جاءت تلك السحلية
‫و مزقــــت نصــــف وجهــــــي.

00:35:58.760 --> 00:36:02.171
‫و يالحســــن حظــــي أنــت
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.

00:36:02.496 --> 00:36:05.090
‫لذا، فأنا لا أعتقد أنني سأساعدك.

00:36:06.335 --> 00:36:08.677
‫و إبتعدي عن طريقي.

00:36:10.037 --> 00:36:11.347
‫حسناً.

00:36:11.907 --> 00:36:12.874
‫ها أنت ذا.

00:36:17.878 --> 00:36:19.315
‫كل شخص لديه سعر.

00:36:19.347 --> 00:36:20.715
‫- حدد سعرك.
‫- لا يمكنك تحمل أجري.

00:36:20.748 --> 00:36:21.857
‫مليونان.

00:36:23.617 --> 00:36:24.652
‫هذا جيد.

00:36:24.686 --> 00:36:27.371
‫أنت تعيشين في هذه البالوعة القذرة،
‫و لديك مليوني دولار!

00:36:27.489 --> 00:36:28.624
‫هـــراء!

00:36:28.657 --> 00:36:29.992
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

00:36:30.025 --> 00:36:32.327
‫إنتق ألفاظك أيها الحثالة.

00:36:32.360 --> 00:36:34.078
‫مليوني دولار.

00:36:36.697 --> 00:36:39.041
‫حسناً ... لا ... اللعنة عليك.

00:36:39.367 --> 00:36:41.836
‫اللعنة ... ثلاثة ملايين.

00:36:42.036 --> 00:36:43.705
‫هذا هو عرضي الأخير.

00:36:43.739 --> 00:36:45.807
‫و أي شيء أجده داخل هذا المعبد

00:36:45.840 --> 00:36:48.009
‫سآخذه ... و لن يقاسمني أحد.

00:36:48.043 --> 00:36:49.845
‫بالإضافة إلى أنه إذا
‫كنت تتلاعـبين بـي،

00:36:49.878 --> 00:36:51.347
‫فسوف أقتلك.

00:36:51.387 --> 00:36:53.222
‫هذه هي شروطي.

00:36:53.722 --> 00:36:55.724
‫رائع.

00:36:55.757 --> 00:36:57.925
‫يبدو أننا إتفقنا.

00:36:57.958 --> 00:36:59.460
‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال.

00:36:59.494 --> 00:37:01.438
‫أجل، أيتها الحمقاء اللعينة.

00:37:03.030 --> 00:37:04.967
‫كيف تنوي توصيلنا إلى هناك؟

00:37:05.000 --> 00:37:06.835
‫لدي صديقة لديها طائرة.

00:37:06.867 --> 00:37:09.530
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- اللعنة عليك أيها الفتى الجميل.

00:37:09.838 --> 00:37:10.873
‫أنا رجل محبوب.

00:37:11.840 --> 00:37:13.450
‫الجميع يحبني.

00:37:22.951 --> 00:37:25.212
‫أقزام الحديقة الدموية تلك،

00:37:25.654 --> 00:37:26.755
‫تصيبني بالغثيان.

00:37:29.056 --> 00:37:31.510
‫هل ستعطي هذا الرجل
‫ثــلاثــة مــلاييـن دولار؟

00:37:31.759 --> 00:37:32.927
‫اللعنة ... لا.

00:37:32.960 --> 00:37:34.195
‫أنا أعيش في هذه البالوعة القذرة.

00:37:34.228 --> 00:37:36.181
‫هل تعتقـد أن لـدي
‫ثلاثة ملايين دولار؟

00:38:02.923 --> 00:38:06.095
‫كدت أدفع هذا الرجل للجنون

00:38:06.126 --> 00:38:07.695
‫و كل ما كنت أفكر فيه هو

00:38:07.728 --> 00:38:09.497
‫ما الذي يجب أن أحضره
‫لأمـي في عيد الميلاد؟

00:38:09.530 --> 00:38:12.634
‫أمك ماتت منذ ثلاثون عاما، يا صديقي.

00:38:12.666 --> 00:38:13.869
‫يمكن للطفـــل أن يحلـــم.
‫ألا يمكنه ذلك يا عزيزتي؟

00:38:13.902 --> 00:38:16.237
‫مرحبًا، لقد نسيت هذا.

00:38:16.271 --> 00:38:18.106
‫هل أنت بخير؟

00:38:18.139 --> 00:38:20.709
‫- أجــل.
‫- حسناً.

00:38:20.742 --> 00:38:22.177
‫شكرً لكم على الطيران
‫على متن طائرة (كانو)،

00:38:22.236 --> 00:38:24.345
‫أعلم أنكم فشلتم في كل الخيارات.

00:38:24.579 --> 00:38:25.747
‫لقد مضى وقت الخوف.

00:38:25.780 --> 00:38:27.883
‫حان الوقت للقفز من
‫هذا الصندوق اللعين.

00:38:27.916 --> 00:38:28.984
‫هيا بنا، لنذهب.

00:38:34.822 --> 00:38:36.123
‫أول مرة؟

00:38:36.157 --> 00:38:37.826
‫نعم. كيف عرفت؟

00:38:37.858 --> 00:38:38.994
‫ستكون على ما يرام.

00:38:39.027 --> 00:38:40.929
‫فقط قبل أن تقفز، عد إلى ثلاثة،

00:38:40.962 --> 00:38:42.730
‫إسحب هذا الجانب.

00:38:42.764 --> 00:38:44.532
‫حسناً. هذا بسيط.
‫و لكـــن كيــف ... ؟

00:38:44.565 --> 00:38:46.634
‫حسنًا، إفعلي ذلك أو تموتي يا أميرتي.

00:38:46.668 --> 00:38:48.921
‫- مــاذا؟
‫- أنت تمزح!

00:38:58.313 --> 00:39:00.115
‫إذاً ما مدى قربنا؟

00:39:00.148 --> 00:39:01.884
‫سبعة و عشرون،
‫أو ثمانية و عشرون كيلومتراً.

00:39:01.916 --> 00:39:03.050
‫ماذا؟

00:39:03.083 --> 00:39:04.552
‫ربما ثلاثون لنكون أدق.

00:39:04.585 --> 00:39:06.554
‫إثنان و ثلاثون على الأرجح، حسناً؟

00:39:06.588 --> 00:39:10.442
‫دعونا نقول خمسة و ثلاثون
‫حتى لا تكون هناك مفاجآت.

00:39:10.592 --> 00:39:11.559
‫اللعنة!

00:39:14.228 --> 00:39:16.907
‫اللعنة على هذا.
‫أحتاج إستراحة.

00:39:17.500 --> 00:39:18.701
‫لقد أخذت إستراحة للتو.

00:39:19.967 --> 00:39:21.770
‫الكثير من البيرة، أليس كذلك؟

00:39:21.802 --> 00:39:23.538
‫أعطني جهاز تحديد المواقع هذا.
‫سأحدد موقعنا.

00:39:23.572 --> 00:39:25.073
‫مهــــلاً، دعـــــونا نعـــــرف
‫مؤهلات كل منا، هلا فعلنا؟

00:39:25.105 --> 00:39:26.625
‫أنا الذي أحضرت لنا الطائرة.

00:39:26.641 --> 00:39:27.542
‫و أعرف كيف أجد ...

00:39:27.635 --> 00:39:30.546
‫مأواكم الجبلي الصغير
‫الرائـع هــذا أو أيًا كــان.

00:39:30.579 --> 00:39:31.947
‫أنا الذي قتلت الرجل السحلية.

00:39:31.980 --> 00:39:35.884
‫أليـس كـذلك؟ ... أي منكــم
‫يمكنه نزع قلب أي شخص؟

00:39:35.916 --> 00:39:37.952
‫أعتقـد أنني أعـرف
‫ما الذي يحدث هنا.

00:39:37.985 --> 00:39:39.922
‫أنت غيورة يا فتاتي،

00:39:39.954 --> 00:39:41.188
‫من علامتي الصغيرة!

00:39:41.222 --> 00:39:43.809
‫أنت ... أنا أتحدث إليك.

00:39:44.059 --> 00:39:45.327
‫إذا كنت ترغبين بها لهذه الدرجة،

00:39:45.360 --> 00:39:46.895
‫كل ما عليك فعله هو قتلي.

00:39:46.927 --> 00:39:48.272
‫ثم تأخذيها.

00:39:49.230 --> 00:39:51.300
‫هيا الآن ... ما قولك؟

00:39:51.333 --> 00:39:53.485
‫أتريدين الرقص؟

00:39:57.739 --> 00:39:59.667
‫- إنه دمك.
‫- يالك من فتاة!

00:40:14.389 --> 00:40:16.091
‫هيا، خذيها.

00:40:19.159 --> 00:40:20.728
‫أنت قريبة جدًا.

00:40:20.762 --> 00:40:22.823
‫خذيها و حسب ... خذيها!

00:40:26.300 --> 00:40:27.235
‫لا.

00:40:28.969 --> 00:40:31.339
‫أجل، لهــــذا الســـبب
‫ليس لديك واحدة منها.

00:40:31.373 --> 00:40:34.193
‫لأنه ليس لديك الشجاعة الكافية!

00:40:35.777 --> 00:40:37.145
‫أنت ماهرة؟

00:41:07.101 --> 00:41:08.527
‫أخيرًا !

00:41:15.643 --> 00:41:18.374
‫حسنًا، تكفي هذه المسافة يا (إم.سي. هامر).

00:41:22.918 --> 00:41:23.886
‫أنا لست عدوكم.

00:41:25.587 --> 00:41:29.525
‫أنا (ليو كانغ) من طائفة
‫النور بمعبد (شـــاولين).

00:41:29.558 --> 00:41:31.226
‫أنت أحد الأبطال!

00:41:31.259 --> 00:41:33.194
‫أجل، من عالم الأرض.

00:41:33.228 --> 00:41:35.965
‫أخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد (رايدن) ...

00:41:35.998 --> 00:41:38.032
‫اللعنة على المعبد.

00:41:38.065 --> 00:41:41.169
‫إنتظـر! ... لقد أطلقـــت
‫للتو كرة نارية من يدك!

00:41:41.203 --> 00:41:42.204
‫كيف تفعل ذلك؟

00:41:44.306 --> 00:41:47.076
‫إنتظر ... إنتظر بحق الجحيم!

00:41:47.108 --> 00:41:49.612
‫هـل هذا يعنـي أنني سأحصـل
‫على قوى خارقة في وقت ما؟

00:41:49.645 --> 00:41:50.612
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

00:41:52.514 --> 00:41:54.516
‫- هناك الكثير لتتعلمه.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

00:41:54.549 --> 00:41:55.418
‫لكن ليس هنا.

00:41:56.485 --> 00:41:57.498
‫إتبعوني.

00:42:07.628 --> 00:42:10.334
‫مهلاً ... إنتظر يا (ديفيد كوبرفيلد).

00:42:11.065 --> 00:42:12.312
‫علمني كيف تفعل ذلك!

00:42:27.715 --> 00:42:29.585
‫ها هو ...

00:42:29.617 --> 00:42:32.407
‫ما كنتم تبحثون عنه.

00:42:35.190 --> 00:42:37.326
‫لم يكن حاله كذلك ...

00:42:37.358 --> 00:42:38.994
‫منذ آلاف السنين،

00:42:39.027 --> 00:42:42.431
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

00:42:42.464 --> 00:42:46.668
‫من الضروري أن نبدأ تدريبكم
‫من أجل البطــــولة القــــادمة.

00:42:46.701 --> 00:42:48.670
‫إنها لا تبدو و كأنها بطولة!

00:42:48.703 --> 00:42:50.939
‫حتى الآن يبدو الأمر و كأنه كمين!

00:42:50.973 --> 00:42:52.942
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

00:42:52.974 --> 00:42:56.677
‫لن نـرى قمـرًا كامــلاً
‫آخر قبل بدء البطولة.

00:43:03.752 --> 00:43:05.907
‫تعالوا، تعالوا ... من هنا.

00:43:14.096 --> 00:43:16.699
‫ماذا الآن؟
‫هل ستجعل باب يظهر من العدم؟

00:43:26.668 --> 00:43:29.181
‫لابد و أن أعترف لك.
‫كان ذلك رائعـاً حقاً!

00:43:31.413 --> 00:43:32.281
‫مذهل!

00:43:39.487 --> 00:43:40.851
‫كنت أعرف ذلك.

00:43:41.790 --> 00:43:43.692
‫إنه حقيقي!

00:43:44.025 --> 00:43:47.599
‫هذه الجداريات هي التاريخ
‫الحي للـ(قتــــال الممـيت)!

00:43:48.730 --> 00:43:51.036
‫يا للهول! هذا الشخص
‫يكاد يتحدث معي حقًا!

00:43:54.911 --> 00:43:56.437
‫هذا هو العالم الخارجي.

00:43:56.471 --> 00:43:59.108
‫نعم ... إنه الأكثر وحشية ...

00:43:59.141 --> 00:44:02.103
‫و دموية من كل العوالم!

00:44:03.110 --> 00:44:04.346
‫إنه عدونا الأكبر.

00:44:19.795 --> 00:44:22.664
‫يجب علينا أن نبدأ التدريب الآن.

00:44:22.697 --> 00:44:26.335
‫قبـل أن يأتــي إلينـا أعــداؤنـا
‫اللدودون من العالم الخارجي.

00:44:26.367 --> 00:44:30.239
‫إن مصير العالم الأرضي في أيدينا.

00:44:30.271 --> 00:44:32.674
‫لم يتبق منا الكثير من ذوي العلامة.

00:44:32.706 --> 00:44:35.543
‫لذا يجب أن تتدربوا بقوة أكثر،

00:44:35.576 --> 00:44:36.878
‫و أسرع.

00:44:37.612 --> 00:44:40.715
‫لأنكـم إذا فشلتــم فـــي
‫إكتشاف قواكم الداخلية،

00:44:40.748 --> 00:44:43.523
‫لن تهزموا خصومكم أبدًا.

00:44:43.986 --> 00:44:48.424
‫سوف يدمرون كل
‫شيء عزيز لديكم!

00:44:48.657 --> 00:44:52.094
‫لن تكون هناك رحمة!

00:44:53.728 --> 00:44:56.697
‫يجب أن تقاتلوا بدون ريبة.

00:44:56.730 --> 00:44:59.768
‫لقد إبتلع التنين الكثير قبلنا!

00:45:01.402 --> 00:45:02.753
‫أعد ذلك الآن.

00:45:04.438 --> 00:45:05.706
‫أعيد ماذا؟

00:45:18.686 --> 00:45:20.790
‫(جاكس)! مرحبًا ،(جاكس)!

00:45:24.760 --> 00:45:25.789
‫يا إلهي!

00:45:26.962 --> 00:45:28.430
‫لقد كانت مهمتي ...

00:45:28.454 --> 00:45:31.266
‫أن أجمع كل أبطال الأرض.

00:45:31.599 --> 00:45:35.392
‫و لكـن في الوقــت الـذي وجـــدت
‫(جاكس) فيه، كان قد فات الأوان!

00:45:36.238 --> 00:45:37.873
‫حسنًا، هل سيعيش؟

00:45:37.897 --> 00:45:39.480
‫الجليد ...

00:45:39.808 --> 00:45:42.277
‫... كوى جروحه.

00:45:42.310 --> 00:45:44.579
‫لقد جلبنا أشياءً من كل العوالم ...

00:45:44.612 --> 00:45:46.203
‫لكي نجد الوسيلة لعلاجه.

00:45:46.915 --> 00:45:49.117
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كـوني صبـورة.

00:45:55.223 --> 00:45:57.293
‫إمنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

00:46:02.797 --> 00:46:05.746
‫يجب أن نذهب ... إنه ينتظر.

00:46:14.909 --> 00:46:18.308
‫الحامي العظيم، اللورد (رايدن).

00:46:22.416 --> 00:46:28.747
‫سيدي، لقد جمعت من
‫تبقوا من أبطال الأرض.

00:46:35.197 --> 00:46:37.482
‫هـل هـؤلاء هـم الذين
‫علي أن أعمل معهم؟

00:46:40.735 --> 00:46:43.372
‫أنـت لســت في حـــالة
‫جسدية أو ذهنية للقتال.

00:46:45.106 --> 00:46:46.864
‫أنتِ حتى ليس لديكِ علامة!

00:46:50.445 --> 00:46:51.847
‫حسنًا، إنتظر.

00:46:51.980 --> 00:46:53.983
‫مـاذا عنــي (غاندالــف)؟
‫أين جرة الكعك خاصتي؟

00:46:57.119 --> 00:46:59.287
‫عاجز، متغطرس.

00:47:00.554 --> 00:47:02.357
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

00:47:02.389 --> 00:47:04.893
‫لقد حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية.

00:47:04.925 --> 00:47:10.331
‫إنتصـاراً واحــداً آخر، و سيحكـــم العـــالم
‫الخارجي سيطرته على الأرض إلى الأبد،

00:47:10.364 --> 00:47:13.801
‫ و سوف يستعبد (شانغ تسونج)
‫الجنـــــس البشــــري بأكملــــه!

00:47:16.003 --> 00:47:17.239
‫عذراً، ماذا فاتني؟

00:47:20.909 --> 00:47:22.899
‫لقد حاولوا قتل عائلتي.

00:47:23.878 --> 00:47:24.747
‫ساعِدنا.

00:47:26.547 --> 00:47:28.449
‫لا يوجد شيء من أجلك هنا،

00:47:28.482 --> 00:47:29.917
‫الموت فقط.

00:47:29.951 --> 00:47:32.213
‫حسنًا، أنا على إستعداد
‫للموت من أجل عائلتي.

00:47:34.356 --> 00:47:37.893
‫دعنا نرى ما إذا كنت مؤهلاً لذلك.

00:48:35.815 --> 00:48:38.821
‫مرحباً بعودتك يا إبن العم.

00:48:55.636 --> 00:49:00.168
‫لقد حان الوقت، لإنهاء هذا.

00:49:02.610 --> 00:49:04.890
‫خذوا أي غنائم تريدونها ...

00:49:07.014 --> 00:49:09.917
‫- لكن أرواحهم لي.
‫- أصمت!

00:49:13.987 --> 00:49:16.757
‫لقد جئت لآخذ عالمك.

00:49:16.791 --> 00:49:18.794
‫لقد فات الأوان يا (رايدن).

00:49:18.826 --> 00:49:22.396
‫يحظر إدعاء النصر حتى تبدأ البطولة.

00:49:22.429 --> 00:49:24.765
‫أنت محق يا إله الرعد.

00:49:24.799 --> 00:49:27.936
‫الصراع خارج الـ(قتال المميت) ليس ممنوعًا.

00:49:27.969 --> 00:49:31.606
‫إلى جانب أن الآلهة الأخرى
‫لا يستطيعـــون إيقــــافـي.

00:49:31.639 --> 00:49:34.143
‫لقد جئت من أجل أرواحكم.

00:49:34.276 --> 00:49:37.386
‫سوف تغادر هذا المكان
‫فـــوراً أيهـا الســــــاحر.

00:49:40.882 --> 00:49:42.903
‫هل هؤلاء هم أبطالك؟

00:49:47.422 --> 00:49:48.423
‫اقتلوهم.

00:50:01.002 --> 00:50:04.753
‫هل تعتقد أن هذه الحيل
‫ستحميــك إلـى الأبـــد؟

00:50:05.172 --> 00:50:07.357
‫إنها مسألة وقت فقط.

00:50:38.540 --> 00:50:41.397
‫يا إلهــي! ... هذا هو
‫مصدر القوة الخارقة.

00:50:41.408 --> 00:50:43.477
‫أعتقد أنني فهمت الآن.
‫إنه يشبه نوعًا ما علبة من الشوكولاتة.

00:50:43.510 --> 00:50:45.746
‫لا تعلم أبداً ما الذي ستحصل عليه.
‫هــل ستكــون الكـــرات الناريـــة؟

00:50:45.880 --> 00:50:48.683
‫هل سيكون البرق، أليس كذلك؟

00:50:48.715 --> 00:50:50.985
‫يمكن أن يكون أي هراء، يمكن أن تكون ...
‫يمكــن أن تكــــون قبعة الطبــق الطــــائر.

00:50:51.018 --> 00:50:52.587
‫لا أقصد إهانتك يا هذا.

00:50:53.520 --> 00:50:57.491
‫إسمي ... (كونغ لاو).

00:50:57.525 --> 00:50:59.761
‫سليل (كونغ لاو) العظيم.

00:50:59.793 --> 00:51:02.731
‫البطل الأعظم في طائفة النور.

00:51:03.198 --> 00:51:04.665
‫لم أسمع به من قبل!

00:51:05.166 --> 00:51:06.435
‫إستمعوا جيداً.

00:51:06.468 --> 00:51:08.954
‫لقد بدأ تدريبكم ... تعالوا.

00:51:10.286 --> 00:51:13.185
‫قوتكــــم الداخـــــلية تأتــي
‫من الـ(أركانا) الخاصة بكم،

00:51:13.364 --> 00:51:15.710
‫إنها منحة من وسم التنين.

00:51:15.742 --> 00:51:18.846
‫الهـدف من تدريبكـم هو
‫إطلاق سراح تلك القوة.

00:51:18.880 --> 00:51:22.951
‫بدونهــا، ستكــون هزيمــة
‫العالم الخارجي مستحيلة.

00:51:22.983 --> 00:51:26.854
‫لقد إكتشفنا أنا و (كونغ لاو)
‫الـ(أركـــانــا) الخاصـــة بنــا.

00:51:27.087 --> 00:51:30.157
‫في هوة القتال، ستكتشفوا خاصتكم.

00:51:35.230 --> 00:51:36.630
‫يمكنكم الدخول.

00:51:36.663 --> 00:51:37.932
‫لنفعل ذلك.

00:51:38.648 --> 00:51:40.134
‫أريد كراتك النارية.

00:51:40.168 --> 00:51:42.771
‫- لا يوجد ضمان لذلك ...
‫- حسناً يا (ليو)، بدلا من الكرات النارية،

00:51:42.804 --> 00:51:44.572
‫ما الذي يمكن أن ينطلق من يدي؟
‫سكاكــــــــين أو مســدســــــات ...

00:51:44.605 --> 00:51:46.941
‫ألا تصمت أبداً؟

00:51:46.974 --> 00:51:49.009
‫أنت مرحب بك للبقاء
‫معنا يا آنسة (بليد).

00:51:49.043 --> 00:51:51.746
‫لكن منطقة التدريب مخصصة
‫للأشخـاص المختـارين فقــط.

00:51:52.036 --> 00:51:53.547
‫هذا محرج حقاً!

00:51:53.581 --> 00:51:54.783
‫حسنًا، إنتظر.

00:51:54.815 --> 00:51:55.884
‫لم نكن لنكون هنا بدونها.

00:51:55.916 --> 00:51:56.953
‫إنها واحدة منا.

00:51:56.967 --> 00:51:59.854
‫لا يمكن لمقــاتل بدون علامــة
‫أن يصل للـ(أركانا) خاصته أبدًا.

00:52:00.087 --> 00:52:03.991
‫و مقــاتل بدون (أركانا)
‫هو عبء على الآخرين.

00:52:04.759 --> 00:52:06.094
‫نعم، عبء.

00:52:08.630 --> 00:52:10.405
‫حسناً ... إلى اللقاء أيتها الشقراء.

00:52:11.199 --> 00:52:13.268
‫حسنًا يا رفاق، دعونا من الكلام.

00:52:13.300 --> 00:52:14.802
‫و لنبدأ الفعل، هيا بنا.

00:52:14.835 --> 00:52:16.103
‫أصمت و إستمع.

00:52:16.136 --> 00:52:17.395
‫اللعنة!

00:52:34.755 --> 00:52:35.790
‫(جاكس)!

00:52:37.190 --> 00:52:38.416
‫أنا هنا.

00:52:39.127 --> 00:52:40.752
‫مرحباً يا صديقي.

00:52:46.099 --> 00:52:48.136
‫كل شئ على ما يرام،
‫كل شئ على ما يرام.

00:52:48.168 --> 00:52:50.136
‫يجب أن تظل مستلقياً.

00:52:53.907 --> 00:52:55.866
‫ما الذي حدث؟

00:53:01.616 --> 00:53:03.851
‫كل مـا يمكـنك فعلـه
‫الآن هو إختبار قوتك.

00:53:03.884 --> 00:53:05.318
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

00:53:05.320 --> 00:53:07.554
‫يجب عليك تحرير الـ(أركانا) الخاصة بك.

00:53:56.938 --> 00:54:01.207
‫في الـ(قتـال الممـيت)، الموهبة
‫فقط هي التي ستجعلك تنتصر.

00:54:03.311 --> 00:54:05.680
‫كان ذلك رائعاً ... حقاً!

00:54:05.712 --> 00:54:07.115
‫حركات جيدة!

00:54:07.138 --> 00:54:11.826
‫أتعلم؟ ربما تكون الـ(أركانا) الخاصة
‫بك تجعلهم يركلون مؤخرتك بقبعة!

00:54:25.166 --> 00:54:26.034
‫قاتلوا!

00:54:27.367 --> 00:54:29.035
‫لا شيء من هراء (هاري بوتر)، إتفقنا؟

00:54:34.208 --> 00:54:35.077
‫لطيف.

00:54:35.777 --> 00:54:36.784
‫لطيف حقاً.

00:54:37.585 --> 00:54:39.037
‫دعنا نرى سقطة أخرى؟

00:54:41.816 --> 00:54:43.833
‫أهذه هي الحركة الوحيدة
‫التي تعرفهــا يا صديقـي؟

00:54:44.083 --> 00:54:44.876
‫اللعنة!

00:54:50.023 --> 00:54:53.194
‫حسناً، حسناً ، اللعنــة عليك،
‫إرتد قميصًا يا (ماجيك مايك).

00:54:53.226 --> 00:54:55.929
‫يبدو أننا لن نكمل تدريباتنا.

00:54:55.962 --> 00:54:57.931
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

00:54:58.099 --> 00:54:59.682
‫دعني أرى جرحك.

00:55:03.737 --> 00:55:04.672
‫(ليو) ...

00:55:06.007 --> 00:55:09.108
‫كيف أجد الـ(أركانا) الخاصة بي؟

00:55:09.342 --> 00:55:11.819
‫يجب أن تنبع من روحك.

00:55:11.913 --> 00:55:14.405
‫إنها كل ما يحفزك.

00:55:15.882 --> 00:55:18.701
‫كيف وجدت الـ(أركانا) الخاصة بك إذاً؟

00:55:19.119 --> 00:55:23.998
‫على عكس (كونغ لاو)، لقد كنت
‫مجرد شخص ضال عديم القيمة.

00:55:24.415 --> 00:55:26.894
‫لأسباب تفوق إدراكي،

00:55:26.927 --> 00:55:31.132
‫وجدني المعلم (بو راي تشو)
‫شبه ميتاً في مصــرف ميــاه،

00:55:31.165 --> 00:55:36.271
‫و أحضرني إلى أكاديمية (وو شي).

00:55:36.304 --> 00:55:39.389
‫و هناك، تم منحي هدفاً.

00:55:39.907 --> 00:55:40.942
‫أخ ...

00:55:41.509 --> 00:55:42.976
‫(كونغ لاو).

00:55:43.711 --> 00:55:45.687
‫و إلتقيت باللورد (رايدن).

00:55:45.779 --> 00:55:49.083
‫و خدمنا أنا و (كونغ لاو) معًا.

00:55:49.116 --> 00:55:53.703
‫بعد التخرج، سميت بإسم رجل.

00:55:53.920 --> 00:55:56.791
‫كان مورداً لأشياءً نادرة ...

00:55:59.127 --> 00:56:00.094
‫... أطفــال!

00:56:02.896 --> 00:56:05.707
‫أيتام، مثلي.

00:56:07.034 --> 00:56:08.737
‫كان لديه علامة،

00:56:08.869 --> 00:56:11.254
‫لذا إخترت أن آخذها منه.

00:56:12.239 --> 00:56:15.591
‫و في تلك اللحظة، ظهرت
‫الـ(أركــانــا) الخاصـة بي.

00:56:39.065 --> 00:56:41.301
‫هيا أيها الرائد. لقد رأيت
‫منـك أفضـــل مـــن ذلك.

00:56:41.502 --> 00:56:44.505
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى.

00:56:44.912 --> 00:56:47.415
‫هيا، أنت تستطيع ذلك.

00:56:48.875 --> 00:56:50.918
‫إنها لا تعمل.

00:56:53.047 --> 00:56:54.213
‫إنها ليست لي!

00:57:02.989 --> 00:57:04.640
‫أنا عديم الفائدة!

00:57:05.358 --> 00:57:06.693
‫لماذا أحضرني إلى هنا؟

00:57:09.063 --> 00:57:10.063
‫أنا لا أستطيع المساعدة.

00:57:15.268 --> 00:57:17.938
‫أول يوم لي في التدريب ...

00:57:17.971 --> 00:57:20.823
‫كان علينا أن نجري 20 ميلاً!

00:57:21.709 --> 00:57:23.178
‫كدت أموت!

00:57:23.411 --> 00:57:25.146
‫كنت أرغب في الإنسحاب،

00:57:25.179 --> 00:57:28.183
‫لكن كل ما أردته هو أن تقبلني ...

00:57:28.215 --> 00:57:30.018
‫كمقاتلة من النخبة.

00:57:30.050 --> 00:57:31.542
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

00:57:32.119 --> 00:57:33.355
‫كيف أستمر؟

00:57:33.387 --> 00:57:36.280
‫إما أن تثبتي لنفسـك أنه
‫يمكنك القيام بذلك، أو ...

00:57:36.389 --> 00:57:38.466
‫تأسفين على ذلك لبقية حياتك.

00:57:41.429 --> 00:57:43.287
‫هل تحـاولـي إخبــــاري
‫بشيء ما أيتها الجندية؟

00:57:44.130 --> 00:57:46.166
‫أصمد أيها الرائد.

00:57:53.040 --> 00:57:55.076
‫آنسة (سونيا)، إجلسي من فضلك.

00:57:57.143 --> 00:57:58.820
‫- شكراً لك.
‫- كلي.

00:58:00.181 --> 00:58:02.016
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟

00:58:02.448 --> 00:58:03.951
‫إنها تلتئم.

00:58:03.985 --> 00:58:05.186
‫كل أكثر، تشفى أسرع.

00:58:05.219 --> 00:58:06.721
‫لدينا المزيد من التدريب غداً.

00:58:06.754 --> 00:58:08.788
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

00:58:09.614 --> 00:58:10.748
‫اللعنة!

00:58:10.924 --> 00:58:12.392
‫هل هو في صفنا؟

00:58:12.425 --> 00:58:14.094
‫إنها رائعة يا صديقي.

00:58:14.128 --> 00:58:16.546
‫هل يصنعونها بأحجام الرجال؟

00:58:18.881 --> 00:58:20.367
‫أنت، الجالس في النهاية.

00:58:20.400 --> 00:58:21.535
‫ما إسمه؟ ... (كونغ باو).

00:58:21.617 --> 00:58:23.511
‫مرر لنا بعض لفائف البيض
‫اللعــينة تلك، هـلا فعلـــت؟

00:58:23.561 --> 00:58:25.288
‫سآخذ هذه.

00:58:25.438 --> 00:58:28.041
‫هل أذنك مسدودة يا صاح؟
‫لفافة بيض.

00:58:28.074 --> 00:58:30.351
‫ها أنت ذا ... ولد جيد.

00:58:34.547 --> 00:58:37.217
‫ربما يجب أن تستغني عن لفائف البيض،

00:58:37.250 --> 00:58:38.619
‫أرى أنك لن تكون مستعدًا للقتال،

00:58:38.652 --> 00:58:41.279
‫حتى لو أمضيت مائة يوم في التدريب.

00:58:42.255 --> 00:58:43.357
‫سآكلها بدلاً منك.

00:58:44.324 --> 00:58:45.560
‫أيها الخنزير السمين الكسول.

00:58:45.592 --> 00:58:47.127
‫ماذا قلت؟

00:58:47.161 --> 00:58:49.395
‫أنت مقاتل سيئ جداً.

00:58:50.630 --> 00:58:52.500
‫عديم المهارة.

00:58:52.532 --> 00:58:54.402
‫هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟

00:58:54.435 --> 00:58:57.086
‫القتال يتطلب ذكاء.

00:58:58.204 --> 00:58:59.422
‫لكنك ...

00:59:00.273 --> 00:59:02.242
‫أنت مثل الكلب.

00:59:02.275 --> 00:59:04.511
‫الكلب الذي يفشل في تدريباته.

00:59:04.545 --> 00:59:07.581
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ تلك القبعة
‫المكسيكيـــة الغبيــة التـي ترتديهــــا،

00:59:07.614 --> 00:59:10.150
‫و أحشرها في مؤخرتك الآن،
‫حتـــى تتحــــدث الإســبانية؟

00:59:10.183 --> 00:59:11.185
‫كيف يبدو هذا؟

00:59:12.686 --> 00:59:13.654
‫يمكنك المحاولة.

00:59:13.688 --> 00:59:15.396
‫ربما أفعل ذلك.

00:59:15.890 --> 00:59:16.992
‫دعني أسألك سؤالاً ...

00:59:17.024 --> 00:59:21.444
‫لماذا تغامر بالفرصة الوحيدة
‫لبقــائك علـى قيــد الحيــاة؟

00:59:22.096 --> 00:59:24.532
‫أيتها الأمــيرة، لماذا لا تحــاولين أن
‫تكوني ضمن الراهبـات الصامتات؟

00:59:24.565 --> 00:59:26.233
‫لا، لا، أنت لم تفهم.

00:59:26.266 --> 00:59:27.567
‫إنه هنا لإنقاذك ...

00:59:27.601 --> 00:59:29.537
‫لأنك لا تستطيع النجاة بمفردك.

00:59:29.711 --> 00:59:32.088
‫- اللعنة، ها نحن ذا.
‫- أنت مثل ...

00:59:32.240 --> 00:59:34.442
‫أرنب صغير عدواني!

00:59:34.574 --> 00:59:36.944
‫رخو و بلا فائدة.

00:59:36.978 --> 00:59:39.280
‫غاضب عقلياً و جسدياً.

00:59:39.313 --> 00:59:42.548
‫يجب عليك أن تجثو على
‫ركبتيك أمام هذا الرجـل.

00:59:44.085 --> 00:59:45.153
‫لدي فكرة أفضل.

00:59:45.186 --> 00:59:46.888
‫ما رأيكما أن تجثوا على ركبتيكما،

00:59:47.020 --> 00:59:49.055
‫و تتناوبا على مص قضيبي؟

00:59:50.424 --> 00:59:53.428
‫هل لديكما أي فكرة إلى من تتحدثان؟

00:59:53.761 --> 00:59:56.063
‫أنا مطلوب في أكثر من
‫35 دولـة بسبب أشياء،

00:59:56.096 --> 00:59:58.832
‫أنتمــا يا راقصتـا الباليـه لا
‫يمكنكما حتى أن تتخيلاها!

00:59:58.948 --> 00:59:59.982
‫أنت غاضب.

01:00:00.066 --> 01:00:02.318
‫هذا شئ لا يعنيك، أليس كذلك؟

01:00:04.304 --> 01:00:05.406
‫جيد.

01:00:06.306 --> 01:00:07.474
‫أنت من يجب أن يعنيني.

01:00:07.607 --> 01:00:08.674
‫أنت فاشل.

01:00:11.078 --> 01:00:12.212
‫فاشل؟

01:00:13.547 --> 01:00:15.717
‫تباً لك، فاشـــل؟

01:00:15.750 --> 01:00:18.518
‫دعني ألقنك درساً أيها اللعين ... أنا (كانو).

01:00:18.552 --> 01:00:20.688
‫أنا (التنين الأسود)!

01:00:20.721 --> 01:00:22.357
‫و من أنت أيضاً؟ .. هاه؟

01:00:22.389 --> 01:00:24.224
‫أنت صعلوك من ساكني الكهوف،

01:00:24.257 --> 01:00:25.525
‫تنافق ذلك الشاذ،

01:00:25.558 --> 01:00:28.195
‫و تتلقى الأوامر من أحمق الـ(وو شو) هذا،

01:00:28.228 --> 01:00:30.330
‫الذي يرتدي غطاء عجلة سيارة كخوذة.

01:00:30.364 --> 01:00:31.699
‫و الآن، إجلس!

01:00:31.732 --> 01:00:35.518
‫إخرس، و مرر لي لفافة البيض اللعينة.

01:00:49.817 --> 01:00:51.686
‫لقد وجدتها! ... أليس كذلك؟

01:00:51.719 --> 01:00:55.056
‫لقد رأيتم ذلك جميعاً!

01:00:55.089 --> 01:00:56.790
‫شعاع ليزر!

01:00:56.823 --> 01:00:59.750
‫إنه أفضل من الكرات النارية، أيها المخنث.

01:01:02.162 --> 01:01:03.931
‫هيا يا (كانو).

01:01:04.165 --> 01:01:06.882
‫كنت أعلم أنني سأحصل على خاصتي أولاً.

01:01:13.907 --> 01:01:16.410
‫الوقت ينفد منا يا (كول)!

01:01:16.643 --> 01:01:19.061
‫ركز على ما لا يمكنك إنكاره.

01:01:19.746 --> 01:01:22.064
‫إبحث عن الحقيقة بداخلك.

01:01:22.782 --> 01:01:24.185
‫الألم.

01:01:24.518 --> 01:01:26.444
‫إنه أقصى محفز.

01:01:30.424 --> 01:01:32.159
‫- مرة أخرى.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف.

01:01:32.192 --> 01:01:34.327
‫هل يجب أن يكون هو؟
‫أنا لـــــــدي علامـــة ...

01:01:40.968 --> 01:01:42.503
‫أتعلم؟ أنا أرى بعضاً من الـ(أركانا) هناك.

01:01:42.735 --> 01:01:44.005
‫أعطني الفرصة لأخرجها منه.

01:01:44.037 --> 01:01:45.073
‫ركز على الألم يا (كول).

01:01:45.163 --> 01:01:48.132
‫- أنا أركز، و لا شيء يحدث. هذا مؤلم ...
‫- واصل المحاولة.

01:01:48.591 --> 01:01:49.711
‫مرة أخرى.

01:01:52.679 --> 01:01:55.264
‫نعم، أنت على حق.
‫لا شـــيء يحـــدث!

01:01:55.482 --> 01:01:57.850
‫أأنت كسول هكذا دائماً؟

01:02:11.498 --> 01:02:13.407
‫ما الذي تشاهده؟

01:02:16.737 --> 01:02:17.839
‫إنهما فاتنتان.

01:02:17.871 --> 01:02:19.789
‫أنت رجل محظوظ.

01:02:20.741 --> 01:02:21.824
‫شكراً.

01:02:23.744 --> 01:02:26.547
‫لقـــد فشــلت في العثـــــور
‫على الـ(أركانا) الخاصة بك.

01:02:26.579 --> 01:02:29.516
‫بدونها، أنت عبء على الآخرين.

01:02:30.817 --> 01:02:32.053
‫من أين أتت هذه إذاً؟

01:02:32.151 --> 01:02:35.723
‫و لماذا أنا البطل الوحيد الذي كان
‫لدي هذه العلامــة منذ ولادتــي؟

01:02:35.957 --> 01:02:39.260
‫علامتك تأتي من نسبك يا (كول).

01:02:39.492 --> 01:02:40.428
‫نسبي؟

01:02:40.510 --> 01:02:42.964
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو).

01:02:42.970 --> 01:02:48.167
‫أنت سليل أحد أعظم مقاتلي النينجا
‫الذين وطـــأوا الأرض على الإطــلاق!

01:02:48.735 --> 01:02:50.204
‫(هانزو هاساشي).

01:02:52.940 --> 01:02:56.511
‫لقد قُتــل منذ زمـن بعـيد
‫هو و زوجته و إبنه البكر.

01:02:56.543 --> 01:02:59.061
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن!

01:02:59.146 --> 01:03:00.215
‫(تحت الصفر).

01:03:02.715 --> 01:03:06.721
‫<i><font color="#00ffff">فــي اللحظـــة التــي مـــات فيهــا،
‫نزل (هانزو) إلى العـالم السفــلي،</font></i>

01:03:06.794 --> 01:03:08.546
‫<i><font color="#00ffff">أبعد مكان في الجحيـم،</font></i>

01:03:08.556 --> 01:03:10.858
‫<i><font color="#00ffff">البحث الأبدي عن الإنتقام.</font></i>

01:03:10.891 --> 01:03:13.860
‫<i><font color="#00ffff">لكن سلالته إستمرت.</font></i>

01:03:13.893 --> 01:03:16.965
‫<i><font color="#00ffff">لقد أنقذت طفلة (هانزو) الوحيدة
‫البـــاقية علــى قيـــد الحيــــاة ...</font></i>

01:03:16.997 --> 01:03:19.066
‫<i><font color="#00ffff">و أخفيتها في المكان الوحيد،</font></i>

01:03:19.099 --> 01:03:22.768
‫<i><font color="#00ffff">الذي لـم يكـن ليفكــر
‫في العثور عليها فيه.</font></i>

01:03:23.603 --> 01:03:28.107
‫و قد تنقل وسم الـ(هاساشي)
‫بين أســلافك عبر القــــرون.

01:03:28.541 --> 01:03:32.453
‫كان لدي أمل في أن القوة الموجودة
‫في ســــلالتك لا تــزال قويـــة فيـك.

01:03:33.547 --> 01:03:36.883
‫و الآن أعلم أن الأمر ليس كذلك.

01:03:42.556 --> 01:03:45.466
‫إذهب، كُن مع عائلتك.

01:03:45.960 --> 01:03:48.586
‫(كول)، لا تتخلى عن هذا.

01:03:49.996 --> 01:03:51.165
‫أنا آسف.

01:04:26.500 --> 01:04:27.735
‫مرحباً.

01:04:32.639 --> 01:04:35.643
‫الصيادة العظيمة، (نيتارا).

01:04:35.675 --> 01:04:39.447
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

01:04:39.480 --> 01:04:42.056
‫أجل، إن تلك الصارخة هي تحول حقيقي.

01:04:47.054 --> 01:04:52.994
‫محاربي الأوفياء، (كابال)، الجنرال (ريكو)،

01:04:53.027 --> 01:04:56.797
‫لقد رأيت من يسمون بأبطال عالم الأرض،

01:04:56.829 --> 01:05:00.300
‫و هم غير متكافئين معكم جميعًا.

01:05:00.333 --> 01:05:02.402
‫نحن على شفا النصر،

01:05:02.535 --> 01:05:04.905
‫و السيطرة على عالم الأرض إلى الأبد.

01:05:04.938 --> 01:05:07.441
‫لكننا يجب أن نضرب الآن.

01:05:07.474 --> 01:05:10.611
‫لقد منع (رايدن) الدخول إلى معبده.

01:05:10.643 --> 01:05:12.946
‫يجب أن أجد طريقة لتحطيم درعه،

01:05:12.980 --> 01:05:15.849
‫من أجل القضاء على خصومنا.

01:05:15.882 --> 01:05:17.284
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة.

01:05:17.317 --> 01:05:18.852
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك؟

01:05:18.886 --> 01:05:20.920
‫إنه وغد بمعنى الكلمة.

01:05:20.953 --> 01:05:22.722
‫إسمه (كــانـو).

01:05:22.755 --> 01:05:24.391
‫- (كانو).
‫- أجل.

01:05:24.424 --> 01:05:26.660
‫إنه سبب عيشي في رئة حديدية.

01:05:26.694 --> 01:05:29.697
‫إنه حقير و خسيس و حثالة.

01:05:30.030 --> 01:05:31.599
‫سوف تحبه.

01:05:37.070 --> 01:05:38.973
‫الأمير (غـــورو).

01:05:39.113 --> 01:05:42.542
‫إنه لشرف عظيم أن يكون
‫دم (شــوكان) إلى جانبنا.

01:05:42.576 --> 01:05:47.646
‫الآن سننهي هذه النبوءة
‫مـرة أخيـرة و إلى الأبـد.

01:06:08.402 --> 01:06:09.837
‫حسناً، حسناً، حسناً.

01:06:09.869 --> 01:06:14.773
‫أنت تطعــن بالظهــر أيهـا
‫الوغد القبيح ذو الوجهين.

01:06:15.808 --> 01:06:18.345
‫- (كابال)!
‫- مرحبًا يا (كانو).

01:06:18.378 --> 01:06:19.813
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

01:06:19.846 --> 01:06:21.381
‫هــل حصلـت على قســط
‫كافٍ من النوم يا صديقي؟

01:06:21.415 --> 01:06:23.718
‫إن عينيك محمرتان أكثر قليلاً عن المعتاد!

01:06:23.751 --> 01:06:28.829
‫لديك فم كبير بالنسبة لشخص واقف على الجانب
‫الخطــأ من السـياج الكهربـائي أيها الفتـى القـوي.

01:06:28.889 --> 01:06:30.124
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟

01:06:30.214 --> 01:06:32.875
‫- ذلك الساحر؟
‫- أعمل معه و ليس لديه.

01:06:32.925 --> 01:06:35.462
‫و صدقني، لهذا مزاياه.

01:06:35.496 --> 01:06:36.630
‫مثل ماذا؟

01:06:36.663 --> 01:06:38.532
‫هذا أمر مأساوي.

01:06:38.565 --> 01:06:39.800
‫أنظر لحالك.

01:06:39.833 --> 01:06:41.869
‫لقد كنت شخصًا يخشى منه.

01:06:41.902 --> 01:06:45.039
‫لقد سقطـت مـن عَـلِ منذ أن
‫قمت بقيادة (التنين الأسود).

01:06:45.072 --> 01:06:46.540
‫لا تحدثني عن (التنين الأسود).

01:06:46.572 --> 01:06:47.674
‫أنا (التنين الأسود).

01:06:47.706 --> 01:06:50.544
‫مــن منهــــــم رئيســــك؟
‫دعني أخمن ... الشقراء؟

01:06:50.577 --> 01:06:52.713
‫هذا القنــــاع يمنـــع عنــك
‫الهواء أيها الأحمق الغبي؟

01:06:52.745 --> 01:06:55.449
‫أنا لا أتلقى الأوامـر من
‫أي شخص يا (كابال).

01:06:55.482 --> 01:06:56.884
‫إذاً، أنت على الجانب الخطأ.

01:06:56.916 --> 01:07:00.619
‫قاتل معنا و يمكنك أن تحصل على
‫مـــال أكثر ممــا تستطـيع إنفــاقه!

01:07:00.619 --> 01:07:04.323
‫اللعنة .. يمكنك تحويل هـذا المعبد القديـم
‫إلى ملهى خاص بك، إذا كنت ترغب بذلك.

01:07:04.357 --> 01:07:07.910
‫ما عليك سـوى تحـديد سعــرك،
‫ثم ضاعفه و ضاعفه مرة أخرى.

01:07:07.994 --> 01:07:10.563
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

01:07:11.046 --> 01:07:13.540
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

01:07:30.717 --> 01:07:32.551
‫إنتظرا هنا.

01:08:15.661 --> 01:08:16.963
‫ما هذا؟

01:08:24.938 --> 01:08:29.074
‫أتعلمــوا ما هــي مشـــكلة
‫عصي البرق الجديدة هذه؟

01:08:31.043 --> 01:08:33.287
‫لم يعودوا يصنعوها كما
‫كانوا يفعلـون من قبـل!

01:08:38.217 --> 01:08:41.420
‫ماذا؟ أنــت لــم تعتقــدي أنــك
‫ستغيرينني حقاً، أليس كذلك؟

01:08:42.021 --> 01:08:45.591
‫لقد بدأ إبطــال النبوءة.

01:09:00.006 --> 01:09:01.007
‫عودا إلى الداخل!

01:09:02.708 --> 01:09:03.642
‫أبي!

01:09:04.110 --> 01:09:05.246
‫عودا إلى الداخل!

01:09:07.680 --> 01:09:08.683
‫(كول)!

01:09:12.184 --> 01:09:13.093
‫مهلاً!

01:09:14.720 --> 01:09:16.089
‫أنا الشخص الذي تريده.

01:09:16.122 --> 01:09:17.290
‫أترى ذلك؟

01:09:18.125 --> 01:09:19.093
‫إنس ذلك.

01:09:34.041 --> 01:09:35.208
‫إقضوا عليهم!

01:10:01.068 --> 01:10:03.252
‫اللعنة! ... رائحة أنفاسك نتنة!

01:11:10.871 --> 01:11:13.841
‫هذا ليس دم شخص مختار!

01:11:15.876 --> 01:11:19.494
‫موتك ليس له قيمة.

01:11:21.081 --> 01:11:24.184
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جداً!

01:11:24.216 --> 01:11:25.719
‫لا تقلقي يا عزيزتي!

01:11:25.751 --> 01:11:28.128
‫ما زلت جيدة بما يكفي بالنسبة لي.

01:11:47.340 --> 01:11:49.816
‫أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

01:11:56.850 --> 01:11:58.419
‫أنت أقل مني.

01:12:00.921 --> 01:12:03.090
‫و الآن، دمريه يا جميلتي.

01:12:57.042 --> 01:12:59.428
‫إنتصار لا تشوبه شائبة.

01:13:15.060 --> 01:13:16.403
‫- أبي!
‫- لا!

01:13:17.430 --> 01:13:21.769
‫و الآن سأحطم عمودك
‫الفقــري، أيها البطــل!

01:13:21.801 --> 01:13:23.118
‫اللعنة على هذا!

01:13:33.378 --> 01:13:34.588
‫أمي!

01:13:40.353 --> 01:13:41.421
‫إركبي الشاحنة!

01:13:41.453 --> 01:13:42.857
‫إركبي الشاحنة!

01:13:47.559 --> 01:13:49.102
‫هيا! هيا! هيا!

01:13:53.265 --> 01:13:54.300
‫لا! ... لا!

01:13:57.736 --> 01:13:58.873
‫أمي!

01:14:00.473 --> 01:14:01.542
‫إنه يقترب!

01:14:04.409 --> 01:14:05.912
‫- لا!
‫- لا! ... أمي!

01:14:14.854 --> 01:14:16.122
‫(كول)!

01:14:16.156 --> 01:14:17.056
‫(أليسون)!

01:14:38.545 --> 01:14:40.070
‫إبتعد عني!

01:15:06.038 --> 01:15:08.473
‫إستخدم لكمتك العلوية يا أبي!

01:16:28.287 --> 01:16:29.689
‫هل أنتما بخير؟

01:16:29.723 --> 01:16:31.591
‫نحن بخير .... هل أنت بخير؟

01:16:32.015 --> 01:16:32.724
‫أجل.

01:16:33.659 --> 01:16:35.702
‫يا لها من بدلة قوية يا أبي!

01:16:44.136 --> 01:16:45.139
‫(بليد)!

01:16:51.377 --> 01:16:52.827
‫النجدة!

01:17:53.722 --> 01:17:56.391
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

01:17:56.643 --> 01:17:58.078
‫إنه مدخل خلفي ...

01:17:59.378 --> 01:18:01.229
‫لم ينتهي الأمر بعد.

01:18:07.344 --> 01:18:08.754
‫مستحيل!

01:18:09.354 --> 01:18:12.392
‫شكراً لك على مساعدة مقاتلي في
‫العثـور على الـ(أركانا) الخاصة به.

01:18:14.127 --> 01:18:17.832
‫بعد 4000 عــــام ... لا تـزال
‫سلالة الـ(هاساشي) حية!

01:18:19.332 --> 01:18:20.300
‫(بي هـان).

01:18:27.797 --> 01:18:28.882
‫أوقفه!

01:18:40.226 --> 01:18:41.788
‫روحك ملكي.

01:18:43.438 --> 01:18:44.898
‫(ليو كـــــانغ)!

01:18:45.190 --> 01:18:47.093
‫إنه على وشك أن يمتص روحه!

01:18:47.126 --> 01:18:49.329
‫أنا أحب تلك الصرخة قبل أن ...

01:18:54.066 --> 01:18:55.533
‫أمسكت بك.

01:19:09.782 --> 01:19:11.418
‫(شـــانغ تســـونغ)!

01:19:17.890 --> 01:19:19.292
‫لا!

01:19:25.931 --> 01:19:27.533
‫أين نحن؟

01:19:27.867 --> 01:19:29.903
‫نحن في الفراغ.

01:19:29.935 --> 01:19:32.939
‫إنه العالم الذي بين عالمكم و عالمي.

01:19:33.173 --> 01:19:36.274
‫لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) أن يتبعنا هنا.

01:19:50.156 --> 01:19:52.324
‫إذا كان علينا أن نموت ...

01:19:52.692 --> 01:19:54.976
‫كان من المفترض أن نموت معًا.

01:19:56.628 --> 01:19:59.139
‫أنا آسف يا (ليو كانغ).

01:20:02.234 --> 01:20:04.269
‫بدون (كونغ لاو) ...

01:20:05.971 --> 01:20:08.106
‫فقد ضاع عالم الأرض.

01:20:09.242 --> 01:20:10.744
‫لورد (رايدن).

01:20:10.777 --> 01:20:12.546
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

01:20:12.694 --> 01:20:14.246
‫كل الآلهة ممنوعة ...

01:20:14.279 --> 01:20:17.617
‫من الإنخراط في حرب عالم ضد آخر.

01:20:17.649 --> 01:20:19.618
‫إن مهمتي هي حماية عالم الأرض.

01:20:19.652 --> 01:20:22.256
‫لكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيه.

01:20:23.555 --> 01:20:24.757
‫لا.

01:20:25.090 --> 01:20:28.293
‫لـم ينتـه الأمـر بعد. يجب
‫علينا أن نستمر في القتال.

01:20:32.765 --> 01:20:33.598
‫(كول).

01:20:34.833 --> 01:20:38.052
‫الدم على هذا النصل هو دم جدك.

01:20:38.304 --> 01:20:39.873
‫(هانزو هاساشي).

01:20:39.906 --> 01:20:42.307
‫لقد أخذته منه يوم وفاته.

01:20:42.942 --> 01:20:46.412
‫إستخدمه، و ستقاتل معك روح (هانزو).

01:20:50.817 --> 01:20:51.885
‫ما هي الخطة إذاً؟

01:20:53.653 --> 01:20:55.454
‫علينا أن نقاتل بطريقة أكثر ذكاءً.

01:20:55.488 --> 01:20:56.723
‫يجب أن نسيطر على القتال.

01:20:57.422 --> 01:20:58.406
‫كيف؟

01:20:58.406 --> 01:21:00.492
‫أعني أنهم أفضل تدريبًا و أفضل إستعدادًا.

01:21:00.525 --> 01:21:03.328
‫بالإضـــافة إلـــى أنهـــم لا
‫يمانعون في خرق القواعد.

01:21:04.896 --> 01:21:06.600
‫يجب علينا أن نقسمهم.

01:21:06.632 --> 01:21:09.968
‫لورد (رايدن)، هل يمكنك إرسال
‫أي شخـــص إلـــى أي مكــــان؟

01:21:10.636 --> 01:21:11.938
‫حسنًا، بما أنهم يريدون بطولة،

01:21:11.970 --> 01:21:13.105
‫فلنعطيهم واحدة.

01:21:13.139 --> 01:21:14.923
‫لكن لنفعل ذلك بطريقتنا.

01:21:15.875 --> 01:21:17.377
‫فلتعطني (ريكو).

01:21:17.409 --> 01:21:18.712
‫لدي حساب لأسويه معه.

01:21:28.453 --> 01:21:29.555
‫أنت أيها الفتى الكبير!

01:21:34.193 --> 01:21:35.362
‫(سونيا) ...

01:21:35.395 --> 01:21:37.264
‫أرجوك قل لي أنني سأتولى
‫أمـر العاهــرة ذات الأســنان.

01:21:37.296 --> 01:21:38.898
‫عليــك أن تتــولي أمــر
‫صديقك القديم، (كانو).

01:21:41.000 --> 01:21:42.601
‫أعلم أنني رأيتك تلقنينه درساً من قبل،

01:21:42.635 --> 01:21:44.738
‫لكنه لديه ليزر الآن.
‫إحترسـي من ذلك.

01:21:44.770 --> 01:21:45.906
‫لا، لدي فكرة.

01:21:47.774 --> 01:21:49.476
‫عزيزتي أنا في المنزل.

01:21:49.509 --> 01:21:51.643
‫(ليــو) و أنا، سنتــولى
‫أمر (ميلينا) و (كابال).

01:21:51.709 --> 01:21:53.546
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

01:21:53.670 --> 01:21:54.681
‫هل أنت مستعد؟

01:22:03.855 --> 01:22:05.056
‫أنت مرة أخرى!

01:22:06.658 --> 01:22:07.926
‫ماذا عن (تحت الصفر)؟

01:22:08.017 --> 01:22:09.895
‫لن يستطيع أحدنا أن يهزمه بمفرده.

01:22:10.228 --> 01:22:10.930
‫نعم.

01:22:10.962 --> 01:22:12.931
‫دعونا نحتفظ بـ(تحت الصفر) للنهاية.

01:22:12.965 --> 01:22:15.733
‫سوف نتولى أمره معًا ... كفريق واحد.

01:23:21.868 --> 01:23:24.052
‫حسناً، إن هؤلاء الأوغاد يعملون.

01:23:31.144 --> 01:23:32.779
‫تباً ... عليك اللعنة!

01:23:32.811 --> 01:23:35.021
‫كنت لأخرج لو كنت مكانك.

01:24:07.880 --> 01:24:09.082
‫العاهرة اللعينة!

01:24:13.719 --> 01:24:14.721
‫يا هذا!

01:24:22.595 --> 01:24:24.362
‫أنت مدينة لي ...

01:24:24.496 --> 01:24:25.332
‫بثلاثة ...

01:24:25.346 --> 01:24:26.046
‫ملايين ...

01:24:26.106 --> 01:24:27.223
‫دولار.

01:24:53.593 --> 01:24:54.661
‫اللعنة!

01:24:54.993 --> 01:24:57.812
‫كان هذا أصعب قليلاً مما كنت أظن.

01:25:00.233 --> 01:25:03.067
‫أخبريني أيتها الشقراء، ما هو شعورك؟

01:25:05.738 --> 01:25:07.474
‫إنه شعور رائع للغاية ...

01:25:07.506 --> 01:25:09.282
‫يا صديقي.

01:25:38.938 --> 01:25:41.140
‫أنا آسف، هل جرحتك؟

01:25:54.819 --> 01:25:56.496
‫ما هذا بحق الجحيم!

01:26:09.417 --> 01:26:10.692
‫اللعنــــة!

01:26:27.052 --> 01:26:28.153
‫من أجل (كونغ لاو).

01:26:38.163 --> 01:26:39.232
‫اللعنة!

01:26:52.944 --> 01:26:54.246
‫القليل من المساعدة، رجاءً !

01:27:13.099 --> 01:27:14.300
‫كان هذا رائعاً جداً!

01:27:14.332 --> 01:27:16.117
‫هدية فراق صغيرة من (كانو).

01:27:18.304 --> 01:27:19.339
‫حسناً، أنا مستعدة تقريباً.

01:27:19.372 --> 01:27:20.371
‫ماذا عنك؟

01:27:20.429 --> 01:27:21.808
‫هل أنت متأكدة من أن أبي
‫سيتمكن من العثور علينا؟

01:27:21.823 --> 01:27:24.384
‫تمام التأكد. إسمعي، أنا أريد
‫أن نخــرج من هنا فحســب.

01:27:24.444 --> 01:27:28.004
‫قبـل أن يظهــر لنا وحــش
‫مسلح آخر ذو أربعة أذرع.

01:28:00.311 --> 01:28:01.180
‫(إيميلي)!

01:28:06.118 --> 01:28:08.755
‫لا! ... (إيميلي)! ... لا!

01:28:18.054 --> 01:28:19.046
‫(أليسون) ...

01:28:23.935 --> 01:28:28.147
‫أخيــرًا ... ستنتهي سلالة الـ(هاساشي).

01:28:57.403 --> 01:29:00.680
‫و الآن سوف تموت مع عائلتك.

01:29:25.197 --> 01:29:27.100
‫خنجر (هانزو)!

01:29:38.476 --> 01:29:39.879
‫تعال هنا!

01:29:49.415 --> 01:29:52.615
‫لقد بُعِثتُ من الجحيم لكي أقتلك.

01:30:36.692 --> 01:30:41.290
‫هل تتذكــر هـذا الوجــه؟

01:30:44.658 --> 01:30:47.195
‫أنا العقرب الآن!

01:32:22.982 --> 01:32:24.722
‫من أجل الـ(شيراي ريو).

01:33:46.391 --> 01:33:48.259
‫من أجل الـ(لين كوي).

01:34:18.956 --> 01:34:20.591
‫اتركه لي.

01:34:30.702 --> 01:34:31.838
‫- أبي.
‫- لا بأس، لقد حررتك.

01:34:33.904 --> 01:34:37.683
‫كنت تتمنى أن أحترق في نيران الجحيم ...

01:34:38.517 --> 01:34:43.797
‫لكن بدلاً من ذلك، تعلمت السيطرة عليها.

01:35:14.787 --> 01:35:18.724
‫لقد حررتني.

01:35:18.816 --> 01:35:22.419
‫إعتن بسلالتي.

01:35:29.902 --> 01:35:33.405
‫<i><b><font color="#00ffff">(هــانزو هاسـاشي)</font></b></i>

01:36:06.165 --> 01:36:08.357
‫هؤلاء هم أصدقائي.

01:36:09.234 --> 01:36:10.651
‫أنا (ليو كانغ).

01:36:11.435 --> 01:36:14.029
‫إجلسا، سأدفئكما.

01:36:20.578 --> 01:36:21.870
‫أنا منبهر!

01:36:23.681 --> 01:36:25.582
‫إعتقدت أنك قلت أنك
‫لن تستطيع التدخـل!

01:36:30.354 --> 01:36:31.623
‫(شانغ تسونغ)!

01:36:48.774 --> 01:36:51.510
‫النبوءة قد تحققت.

01:36:51.743 --> 01:36:55.414
‫ألم يعلمك الدم الذي على يديك شيئاً؟

01:36:55.646 --> 01:36:59.933
‫بغض النظر عن عدد أفراد
‫شعبــي الــذين قتلتوهم،

01:37:00.019 --> 01:37:03.056
‫سيكـون هنـاك دائمـاً
‫آخرون ليحلوا محلهم.

01:37:05.390 --> 01:37:08.594
‫اليوم، لقد قتلتم محاربي ...

01:37:08.626 --> 01:37:10.762
‫و تعتقدون أنكم ربحتم.

01:37:10.796 --> 01:37:13.866
‫لكن الموت ليس سوى بوابة أخرى.

01:37:22.373 --> 01:37:27.686
‫فــي المــــرة القــــــادمة التـــي
‫سأراكم فيها لن أحضر مقاتلين.

01:37:28.079 --> 01:37:30.582
‫سوف أحضر جيــــوش.

01:37:30.815 --> 01:37:34.026
‫ستعود إلى العالم الخارجي فوراً.

01:37:34.385 --> 01:37:35.420
‫عالم الأرض ...

01:37:42.728 --> 01:37:44.329
‫إنه يتحدث كثيرا!

01:37:48.000 --> 01:37:49.801
‫ماذا سحدث بعد ذلك؟

01:37:49.835 --> 01:37:51.971
‫اليوم نحن منتصرون.

01:37:52.003 --> 01:37:54.463
‫لكن هناك أعداءً آخرون لنقاتلهم.

01:37:55.841 --> 01:37:58.634
‫لا يمكننا أن نتخلى عن حذرنا.

01:37:59.510 --> 01:38:02.971
‫سأقوم بإعداد قائمة جديدة من الأبطال.

01:38:03.448 --> 01:38:04.932
‫يجب أن تجدهم.

01:38:06.518 --> 01:38:07.935
‫من هو الأول؟

01:38:18.930 --> 01:38:22.601
‫يا صديقــي، لقـد كنــت
‫على وشك الإتصال بك.

01:38:22.634 --> 01:38:24.970
‫أحتاجك ليلة الغد.

01:38:25.002 --> 01:38:28.640
‫آسف ... لقد وَلَّت الأيام التي كنت
‫أقـاتل فيها من أجـل مائتـي دولار.

01:38:28.789 --> 01:38:30.743
‫إعتزلت أخيرًا، أليس كذلك؟

01:38:30.775 --> 01:38:33.712
‫أجل ... شيء من هذا القبيل.

01:38:34.046 --> 01:38:35.581
‫إلى أين ستذهب؟

01:38:35.712 --> 01:38:36.964
‫(هوليوود).

01:38:36.982 --> 01:38:40.685
‫(هوليوود)؟ ... ماذا في (هوليوود) بحق الجحيم؟

01:38:40.719 --> 01:38:43.303
‫ليس (ماذا) ... بل (من).

01:38:43.595 --> 01:38:45.264
‫كان ذلك ممتعاً.

01:38:47.458 --> 01:38:48.760
‫(هوليوود)!

01:38:50.811 --> 01:38:57.318
‫(جوني كيج) - المواطن (كيج)
‫<b><font color="#d9d900">ناضـــــل من أجـــل حقوقــــك</font></b>
‫- قريبــــاً -

01:38:57.342 --> 01:39:10.664
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:10.798 --> 01:39:11.048
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:11.182 --> 01:39:11.432
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:11.616 --> 01:39:11.866
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:11.966 --> 01:39:12.216
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.400 --> 01:39:12.650
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.775 --> 01:39:13.025
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.134 --> 01:39:13.384
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.551 --> 01:39:13.801
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.968 --> 01:39:14.218
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.343 --> 01:39:14.593
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.777 --> 01:39:15.027
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.177 --> 01:39:15.427
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.620 --> 01:39:15.870
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.054 --> 01:39:16.304
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.488 --> 01:39:16.738
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.880 --> 01:39:17.130
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.255 --> 01:39:17.505
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.656 --> 01:39:17.906
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.090 --> 01:39:18.340
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.525 --> 01:39:18.775
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.875 --> 01:39:19.125
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:19.234 --> 01:39:19.484
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:19.584 --> 01:39:19.834
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:19.993 --> 01:39:20.243
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:20.343 --> 01:39:20.593
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:20.694 --> 01:39:20.944
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:21.044 --> 01:39:21.294
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:21.394 --> 01:39:21.644
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:21.828 --> 01:39:22.078
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:22.178 --> 01:39:22.428
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:22.528 --> 01:39:22.778
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:22.878 --> 01:39:23.128
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:23.287 --> 01:39:23.537
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:23.637 --> 01:39:23.887
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:24.029 --> 01:39:24.279
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:24.420 --> 01:41:26.333
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:41:27.259 --> 01:41:39.821
‫<b><font color="#ea0000">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

01:41:41.073 --> 01:49:53.273
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>